|
Северный комсомолец
15 мая 2009 (16-17)
Светлана ГАВРИЛОВА
"Библиотека - это единственное место, где не надо платить"
Маленькие норвежские муниципалитеты понимают, что библиотеки нужно
реформировать. И находят на это деньги.
Норвежка Ауд Тога недавно проходила стажировку в областной библиотеке имени
Добролюбова. Стажировка состоялась в рамках норвежской президентской программы
- программа работает с 2000 года, но всегда всё было наоборот: российские
чиновники, предприниматели ездили учиться за "их" деньги. В этом году впервые
норвежцы приехали к нам. За свои же деньги. Но удивительно даже не это,
удивительно другое: в описании проекта черным по белому значится - "стажировка
норвежских лидеров". И вот среди лидеров - Ауд Тога, советник по библиотечной
деятельности региональной библиотеки губернии Трумс. Библиотекарь, которого
государство официально признает среди своих лидеров, - это для нас пока внове...
- Ауд, а какой статус у библиотекаря в Норвегии?
- У библиотеки в целом - уникальный статус: это место для всех, это единственное
место, где не надо платить. Вы можете приходить сюда, независимо от того, бедный
вы или богатый. И этот ее статус важно сохранить.
- Вы пять дней знакомились с работой Добролюбовки. Наши и ваши област-ные
библиотеки похожи?
- В Норвегии областные библиотеки не предоставляют услуги населению, иными
словами, книги читателям мы не выдаем. Мы работаем с муниципальными и школьными
библиотеками - консультируем их, проводим семинары и так далее. Если говорить
проще, вся наша библиотека занимается тем, чем занимается один методический
отдел Добролюбовской библиотеки.
- Сколько человек у вас работает?
- Считаем: один руководитель, два человека на межбиблиотечном абонементе, двое
работают с интернет-ресурсами, двое непо-средственно с литературой, и еще один
сотрудник отвечает за работу с народностью саами в кооперации с национальной
саамской библиотекой.
- Послушайте, у вас страна, конечно, маленькая, но объем информации и литературы
наверняка большой. И всего восемь человек на уровне региона за него отвечают?
- Дело в том, что на национальном уровне есть государственная библиотека, очень
современная. И вся печатная продукция, а также диски, которые издаются на
территории Норвегии, должны быть направлены туда как минимум в семи экземплярах,
поэтому нашей библиотеке не нужно иметь копии всего, что выходит на территории
Норвегии. Мы собираем литературу, которая издается на территории нашего региона.
- А что значит - работать с муниципальными и школьными библиотеками?
- Тромскому региону принадлежит 18 колледжей, где учатся дети от 16 до 19 лет.
Там, как правило, работают библиотекари с профессио-нальным образованием, у них
есть электронные каталоги, к которым можно подключиться через Интернет, всё
хорошо... Но мы считаем, что теснее должна быть связь между библиотекарем и
учителем. И уже разработали проект, который был одобрен на правительственном
уровне, - будем учить сотрудничать библиотекарей и преподавателей. Например:
когда студенту необходимо сделать какой-нибудь проект, его направляют в
библиотеку. Но мы хотим, чтобы и преподаватель тоже приходил в библиотеку,
помогал студенту искать информацию, отличать качественную информацию от
некачественной. В свою очередь, библиотекари должны знать, какие классы, в какое
время, с какими темами работают, чтобы соответственно закупать нужные книги,
диски или заказывать их по межбиблиотечному абонементу. Еще мечтаю, чтобы
преподаватели научились работать с электронными версиями бумажных изданий...
А в муниципальных школах, где учатся дети от 6 до 16 лет, как правило, работают
библиотекари без специального образования. Это учителя, которые окончили
годичные курсы библиотекарей. И теперь работают "за двоих". Проблема
муниципальной школы в том, что она не обращает внимания на свои библиотеки, не
желает давать достаточно денег на улучшение их работы, потому что всегда есть
люди, которые думают, что единственная функция библиотеки - выдавать книги. А
это не так. Школьным библиотекам очень важно закупать новые книги, новые фильмы
и так далее; чтобы поддерживать интерес учеников, нужна новизна. ("Новизна" -
слово переводчика. А Ауд говорит по-английски "fresh" - фреш, свежесть. В меню
кофеен "фреш" - свежевыжатый сок. По отношению к библиотеке - прелестно.)
- Областная библиотека в вашем случае может что-то сделать?
- Мы стараемся! У нас есть очень маленькие муниципалитеты, где мало детей в
школах учится. И там мы объединяем школьную и муниципальную библиотеки в одно
целое. В шести населенных пунктах такие объединенные библиотеки уже работают,
там нет профессиональных библиотекарей, но их консультируют специалисты из
соседних, более крупных, муниципалитетов.
- А как на это смотрит ваша местная власть?
- Главы муниципалитетов видят проблему и хотят объединения. Конечно, у них мало
денег. Но они всеми силами ищут способ - как при имеющихся малых средствах
улучшить библиотеку.
- А если посмотреть наоборот - как местная библиотека "улучшает" территорию, на
которой находится? Я что имею в виду: муниципальный библиотекарь - своеобразный
краевед, он работает на ниве такого метафизического краеведения, может буквально
преображать город или село в глазах жителя этого города или села...
- Каждый муниципалитет получает финансирование на то, чтобы организовывать
встречи читателей с норвежскими писателями. А в нашей библиотеке я веду
электронный проект по писателям, которые пишут о губернии Тромс. Мне кажется,
быть в курсе литературы, которая посвящена твоей малой родине, очень важно,
потому что позволяет сформировать твою личность с точки зрения той территории,
на которой ты живешь. Понять эту территорию на более глубоком уровне. Когда мне
был 21 год, я ездила в Шотландию и меня поразило, что шотландские студенты
столько знали о своих писателях: "Здесь Роберт Бернс гулял, а здесь написал
то-то..."
- Вот, кстати, вы же присутствовали на вручении премии "Книга года", у нас
появилась новая номинация в сфере краеведче-ской литературы - "Родная сторона".
В вашей губернии что-то подобное проводится?
- Такие премии есть на национальном уровне, в нашем регионе - нет. Правда, наши
коллеги из региона Нулланд совместно с Союзом писателей вручают подобную награду
- одну, выделяется только один победитель. И не вводят новые номинации, чтобы не
размениваться, чтобы сохранить качество. У нас не так много писателей, как у вас
(смеется)!
Беседовала Светлана ГАВРИЛОВА
| |