В каких случаях может потребоваться медицинский перевод?

Перевод медицинских текстов – довольно сложный процесс. Ведь даже незначительные неточности могут стать причиной возникновения более серьезных проблем. Поэтому перевод документов на испанский язык либо же на другой следует доверять профессионалам, которые обладают довольно большим опытом.

Какие документы нужно переводить?

В последнее время все чаще выполняется перевод медицинских документов определенных типов:

  • Определенные медицинские документы пациентов. Сюда входят медицинские карты, протоколы операций, а также разнообразные справки и результата тех либо иных анализов.
  • Документы, подготавливаемые к определенному медицинскому оснащению и оборудованию.
  • Инструкции и предписания, которые прилагаются к некоторым лекарственным препаратам.
  • Документы, в которых зафиксированы результаты клинических испытания.
  • Определенные правовые и нормативные акты, которые имеют отношение к медицинской сфере.
  • Ветеринарная документация.

Все медицинские переводы условно разделены на устные, а также на письменные. Устные переводы разделены на несколько подвидов – это последовательный, а также синхронный.

Кому может потребоваться медицинский перевод?

Потребность в квалифицированном медицинском переводе может возникнуть повсеместно. Но чаще всего в бюро обращаются:

  • Практически все частные, а также государственные медицинские учреждения. Ведь некоторые клиники активно сотрудничают с зарубежными партнерами.
  • Практически все поставщики и производители некоторых видов медицинской техники и оборудования. Ведь в клиниках в большинстве случаев используется иностранное оборудование. И в этом случае требуется довольно сложный медицинский технический перевод.
  • Аптечная сеть.
  • Медицинские институты.
  • Определенные исследовательские центры либо же издательства, которые выпускают медицинскую литературу.

Что же касается устного перевода, то в нем заинтересованы организаторы некоторых медицинских мероприятий.

В чем заключается сложность медицинского перевода?

Сложности с переводом медицинских документов возникают потому, что в состав их входит множество сокращений, а также аббревиатур. И лишь ответственный подход избавит от сложностей. Еще одна сложность – это наличие довольно большого количества медицинских терминов, нестандартных слов.